Benvinguts a la "llar de yukiko". La porta és oberta. Troba la petita felicitat.
ようこそ"llar de yukiko"へ。扉は開いています。しあわせのかけらをおすそわけ。
Welcome to "llar de yukiko". The door is open. Find tiny happiness.

24.2.11

Teatime, Tea Light



tassa de primavera  春の茶碗 spring teacup

 TEA LIGHT

En lloc de prendre te, prendre llum.
La forma és la tipica tassa de te, aquesta forma provoca un moviment cotidia
--agafar i aixecar la tassa.
Però quan fasis, s’escapa la llum no pots prendre mai.
Només has tastat l’efímer.
La tassa sense fons facilita a encendre i apagar el foc, un mecanisme tant simple per una peça utilitaria tambè podria crear una peça poética.
La llum és visible i de alguna forma és parpable, però tant efímer com moltes coses importants, així no té una forma concreta, però existeix.
Aquesta sèrie he dissenyat amb el concepte, que la peça utilitaria tambè pot ser poética i a l’igual que la utilitzem en la vida cotidiana, vull donar  una certa alegria en el seu ús , no sols en el sentit visual.

 

 TEA LIGHT

お茶ではなく灯りを飲む。
おなじみの紅茶茶碗の形は思わず手に取り持ち上げてしまう。
けれどそのとたん灯りはこぼれただ儚さだけを味わう。
底のないカップは火を付けるにも消すにも容易でこんな簡単な仕組みが何気ない日常を詩のような日々に変える。灯りは目に見え触れられもするがそれは多くの大切なものが目に見えず手でも触れられないように決まった形はない。
けれど、それは確かに「ある」。
TEA LIGHTシリーズはただ用の美だけではなく用の中に詩を作りたかったのだ。



TEA LIGHT   

Instead of taking tea, take some light.
The shape is that of a regular cup, the ones we are used to. This shape causes a daily movement---to take and to raise the cup.
But when you do it, the light escapes and you cannot have a sip.
You have only tried something ephemeral.
The bottomless allows you to light on or put out the candle, such a simple mechanism can turn a utility into poetic piece.
The light is visible and concrete, but somehow as ephemeral as so many other important things, it does not have a concrete form, but it exists.
I have designed this series so they can be not only functional pieces but also poetic.



18.2.11

l'ou de fusta 木の卵 wood egg

この木製卵、なんだかわかりますか。What's this wood egg?

l'ou de fusta, l'ou de vidre  木の卵、ガラスの卵  wood egg, glass egg


14.2.11

l'Ametlla del Vallés アーモンドの村 Almond village



El diumenge passat vaig compartir un dia preciós i saborós amb els amics de vidre a Can Fusteret, aquí és obert la porta a fer docència d'ofici del vidre artesanal i artistic, especialment el teller de  vidre reciclat , en Ferran i la Maria, són els fundadors de AVENTURINA que fan el curset de vidre  amb el seu forn mòbil a tot arreu.

un taller itinerant

先週の日曜は谷間のアーモンドと言う名の村でカタルーニャ名物のカルソターダにおよばれした。炭火で焼いたカルソッツというネギを新聞紙にくるみ蒸し焼きになったところを真っ黒に焼かれた表皮を剥いてアーモンドと唐辛子、オリーブ油、ニンニクなどをすりつぶしたソースをつけていただくのだが指も顔も真っ黒にして青空の下で食べる甘く柔らかいネギはいくらでもおなかに入って 美味しく楽しい日曜日を堪能した。




Almost 17 years ago I started the 3R project for small workshops, these plates are the first test pieces which I made with recycled glass from the glass workshop's garbage. Now I'm working one more R,  4R project -reuse, recycle, reduce, and refuse. On the next post I will tell more details about this project.

8.2.11

cap de setmana  週末 weekend, El Vendrell

Aquest cap de setmana vaig visitar a El Vendrell a veure la Camil.la.
Al seu jerdí está ple de fruites i flors vaig collir aquestes joies de natura.
Quan veig les flors de ametller sempre em record la primavera de Japó.

    週末カミラを訪ねてアルヴェンドレイに行った。
    ここはパウカザルスが生まれ幼年期をすごした町で今も彼の生家が残っている。
    カミラの庭はオレンジ、レモンがたわわに実り、満開のアーモンドの花に
    日本を思い出しながら庭の恵みを収穫した。
ametlles  アーモンドの実  almond

flors de ametller アーモンドの花  almond flower

     This weekend I visited Camil.la in El Vendrell, I enjoyed her garden full of
     fruits and flowers.  Every time I see the almond flower I am reminded of 
     the spring  with cherry blossoms in Japan.
     I went back to Barcelona with these treasures of nature.

     Aquestes peces havien exposat a la Galeria Camil.la Pérez Salvà 
     durant les festes de Nadal. Packaging és  l'auténtica llauna de sardines.
llauna de posacoberts ナイフレストの缶詰 can of knife/fork rest
sardines de porcellana 磁器製サーディン porcelain sardines

pops porcellana 磁器製ゆでだこ porcelain octopuses

cloïsses porcellana 磁器製あさり水煮 porcelain clams



angelet 天使 angel , El Vendrell