Benvinguts a la "llar de yukiko". La porta és oberta. Troba la petita felicitat.
ようこそ"llar de yukiko"へ。扉は開いています。しあわせのかけらをおすそわけ。
Welcome to "llar de yukiko". The door is open. Find tiny happiness.

12.7.11

Corbera de Llobregat  、コルベラデリョブレガット

El dia 1 de juliol vaig fer  " un punt solidari " a Corbera de Llobregat.
Gràcies a la  l'iniciativa de La Societat Sant Telm, es va organitzar un sopar japonès solidari a benefici dels damnificats de la catàstrofe nuclear de Fukushima.
Un cuiner japonès que viu a Corbera va preparar "Katsu Karee"( Arròs al curry amb filet de porc rebossat)

Sense sopar també molta gent va demanar un punt de llibre amb el nom de cadascú en cal·ligrafia japonesa entre les 18:00 i les  20:00 hores.  Vaig fer punts per més de 100 persones  que volien col·laborar amb la causa.
Gràcies a tots els veïns i veïnes del Corbera i pel gran suport de la societat Sant Telm, al bar de la societat Sant Telm , a en Yasu i a la seva mare.
El diners recaptats es van ingressar al compte del The Soma City Earthquake Disaster Orphan Scholarship Fund, que ho farà arribar als orfes de la catàstrofe.
Moltes gràcies a tots els que d'una manera o altra hi vau col·laborar.


katsukaree カツカレー

montse, jaume, joan

rita, emíli

maria, francesc

laia, pere, flora
 7月1日、お習字栞キャラバンはコルベラデリョブレガットで。
今回は日本料理の夕べとジョイントです。
この町の団体Sant Telmの企画でこの町に住む日本人料理人の協力を得、日本昔話とお習字栞の会をしました。
午後6時から8時まではお習字栞と日本昔話、そして8時半から栞付き食事会となりました。
たくさんの方達が来て下さり、カツカレーに舌鼓をうち、自分の名前の書かれた栞を大事そうに持ち、このトミー君は神妙に鶴の恩返しと浦島太郎を聞いてくれました。
皆さん募金するだけでなく何人もの方達から今の原発の現状や被災した方達の様子などを聞かれたくさんのエールをいただきました。
Sant Telmの皆さんはじめ50人以上のカツカレーを作って下さったヤスさんとお母様、会場となったSant Telmのバルの皆さん、そして市内外から来て下さった皆さん、本当にありがとうございました。
集まった義援金は福島県相馬市震災孤児等支援金支給基金に送られます。

tomy
corbera de llobregat

pattern d'avui 今日の文様 today's pattern